ИИ-чатботы в творчестве

Вообще, раз уж зашел про это разговор в чате, вот несколько пунктов, которые я для себя поняла про использование чатгпт и его сородичей в творчестве:

  1. (Я всё это пишу с позиции человека, которому чтобы думать надо вести диалог. соответственно, у меня и подходы, позволяющие это имитировать. Кому-то жестянка может быть полезна иначе)

  2. Просто просить "написать рассказ о..." довольно бесполезно, даже если указать "в таком-то стиле", обычно выдает довольно усредненную историю из абзацев одинаковой длины. Нужно разбивать процесс написания рассказа на этапы и применять бота отдельно к каждому (например, "давай нагенерим сюжетных ходов вот для этого эпизода" или "давай придумаем описание персонажа"), а потом интегрировать это в единый текст. Я это применяю для тех мест, с которыми сложно справляться своими силами (накидать идей для внешности персонажа - полезно, т.к. мне сложно визуализировать)

  3. Реализуя предыдущий пункт, попросите бота задавать вопросы, а не только давать ответы. Допустим. мы описываем фантастическое существо. Попросите бота предложить идею и в конце реплики задать вопрос, который поможет вам лучше раскрыть ее. В своей реплике ответьте на вопрос бота и задайте ему следующий. Потом он вам. Вот это я понимаю творческий процесс :D

  4. Помните, что диалоговый режим - это не единственно возможный вариант. В каком-то из приложений, кажется в таверн.аи, или в кобольд.аи, я опять запуталась в этом зоопарке, есть режим "написание романа": Вы пишете абзац. Иишечка дописывает за ним следующий. Вы правите абзац иишечки вплоть до полного переписывания если нужно и дописываете свой. Иишечка генерирует следующий. И так далее. В моем мозгу почему-то именно это, а не обычная переписка с ботом, порождает процессы сопоставимые с совместным написанием/обсуждением текста.

  5. Вообще воспринимайте продукт деятельности жестянки как текст, который нуждается в переводе на русский, даже если он на русском. Для меня оптимально генерировать на английском (т.к. на английском модели от опен-аи всё еще работают лучше, а бесплатные модели которые можно скачать для той же таверны, и вовсе работают на англйиском исключительно), а потом делать перевод + редактирование + рерайт. В результате я получаю субстрат на который могу опереться, но при этом сохранить свой стиль, повыкидывать лишнее и добавить нужное. При необходимости повторить цикл несколько раз. В результате получается текст который я могу без каких-то сомнений считать принадлежащим себе, а не жестяночке.